본문 바로가기
디지털⋅학습 정보

책 소개 : 한영 번영 이럴 땐 이렇게 _ 조원미(2)

by pinkmuhly 2020. 5. 28.
반응형

책 소개 : 한영 번영 이럴 땐 이렇게 _ 조원미(2)

 

>>> 우리말을 영어로 명확하게 번역하려면 - 표현편<<<

 

 

 

「한영 번역, 이럴 땐 이렇게」의 두 번째 리뷰입니다. 

 

 

 

책 속에서는 크게

 

좋은 한영 번역이란? 중

-우리말을 영어로 제대로 번역하려면 - 구조편

-우리말을 영어로 명확하게 번역하려면 - 표현편

...으로 나누어 설명합니다. 

 

오늘은 두 번째 표현 편인데요,

 


외국인 관광객이 많이 가는 음식점에서 

 

'육회'를 'six times'로 표기한 것을 봤다,

 

어디서 '이동갈비'를 'moving ribs'라고 

 

써놨더라며...ㅎ

 

재미있는 이야기로 시작합니다. 

 

일본 강점기 때 영어를 일본어로 번역하는 과정에서 일본식 영어 발음이 그대로 단어가 되어

외래어로 안착한 경우가 많다며, white shirt가 '와이셔츠'로 변형된 대표적인 예를 듭니다.

-p.128

 

왜 '와이셔츠'라고 불리는지 그 수수께끼가 풀렸네요...^^

 

 


또 외래어 및 콩글리시를

외국인이 잘 알아들을 수 있는 영어 표현으로 바꾸는 연습을 몇 가지 하는데요,

 

정말 많이 쓰는 콩글리시들입니다. 

혹시 나도 쓰고 있지는 않은지 점검해볼까요?

 

 

비닐봉지(vinyl bag)→a plastic bag

Ex. 비닐봉지에 넣어드릴까요?

● Do you want a vinyl bag? (

○ Do you want a plastic bag? (

 

 

백미러(back mirror)→rear view mirror

Ex. 운전하기 전에 백미러를 확인해야 한다. 

● You should check the back mirror before driving your car.

 You should check the rear view mirror before driving your car.

 

 

모닝커피(morning coffee)→coffee this morning

Ex. 모닝커피 드셨어요?

● Did you have morning coffee? (

○ Did you have any coffee this morning? (

 

 

메이커 옷(maker clothes)→brand-name clothes

Ex. 그녀는 메이커 옷을 좋아해.

● She likes maker clothes.

She likes brand-name clothes.

 

 

서비스 맥주(service beer)→beer on the house, free beer

Ex. 이건 서비스 맥주입니다. 

● Here is a service beer.

Here is a free beer./ This beer is on the house.

 

 

콘센트(concent)→outlet

Ex. 제 핸드폰을 충전시킬 콘센트가 있나요?

● Is there a concent to recharge my hand phone?

Is there an outlet to recharge my cell phone?

 

 

아이쇼핑(eye shopping)→window shopping

Ex. 오늘 아이쇼핑하실래요?

● Do you want to go eye shopping?

Do you want to go window shopping?

 

 

타이어 펑크(tire punc)→tire got flat

Ex. 타이어가 펑크 났어요.

● My tire got punc.

○ My tire got flat.

 

 

원피스(one piece)→dress

Ex. 내 원피스 어때요?

● How do I look in my one piece?

○ How do I look in my dress?

 

-p.128~130

 

 

어떤가요?

저도 자주 쓰는 말들이네요...

알면서도 안 고쳐지고, 모르면서 못 고치고...

 

 

이 밖에도 무심코 쓰는 잘못된 영어 표현인

콩글리시에 대해 소개하는데요,

파이팅  fighting → go for it/cheer up, 
선글라스  sunglass → goggles/sunglasses
폴라 셔츠 polar shirt → turtle neck
롤러스케이트  roller skate → inline skate
바바리코트  babari coat → trench coat
셀카  selca → selfie
노트북  note book → laptop computer
발라드 ballad(영웅 이야기) → slow song

-p.133

 

 

등등 평소에 많이 사용하는 단어들입니다. 

 


저자는 

번역이란, 우리말을 그대로 영어로 옮기는 것이 아니라

그 '의미'를 영어식으로 표현하는 것입니다. -p133

라고 다시 강조합니다. 

 

새로운 표현들도 많이 익혀야겠지만,

내가 잘못 알고 있는 표현들도 점검해봐야겠어요.

 

 

반응형

댓글